WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
2 Maccabees 15
10 - и душами воздвигнув их, увещаваше, вкупе показав им языческая льщения и клятвопреступление:
Select
1 - Никанор же уведав, яко Иуда в местех Самарийских, умысли со всем устремлением в день субботный на них напасти.
2 - По нужди же последующии ему Иудее глаголаху: никакоже сице зверски и варварски да погубляеши, но славу воздаждь предпочтенному от Всевидящаго со святынею дневи.
3 - Нечестивыи же вопроси: еда есть Сильный на небеси, иже повеле праздновати день субботный?
4 - Онем же отвещавшым: есть Господь живый Сей на небеси силен, иже повеле праздновати седмый день.
5 - Он же рече: и аз силен есмь на земли, повелеваяй взимати оружия и царския потребы исполняти. Обаче не одержа и совершити окаяннаго своего совета.
6 - И Никанор убо великою гордынею воздвижен умысли общую победу составити на Иуду.
7 - Маккавей же всегда надеяшеся со всем упованием заступление от Господа получити
8 - и утешаше своих, да не убоятся пришествия языков, да имеют же во уме преждебывшую им от небесе помошь, и ныне да чают от Вседержителя быти себе победе и помощи:
9 - и наказав их от закона и пророков, воспомянув же им преждебывшыя подвиги, усерднейших их сотвори:
10 - и душами воздвигнув их, увещаваше, вкупе показав им языческая льщения и клятвопреступление:
11 - и коегождо их вооружив не тако щитов и копий утверждением, яко словес благих утешением, и сказав сон достоверен, утробы всех возвесели.
12 - Бысть же его сицево видение: Онию бывшаго архиереа, мужа добраго и благаго, благоговейна видением, кротка же нравом и беседою благолепна, и от детства обучившагося всем добродетелем, сего руце воздеюща и молящася за вся люди Иудейския (виде).
13 - И яко посем явися ин муж сединами и славою дивен, чудно же некое и великолепнейшее окрест его преизящество.
14 - Отвещав же Ониа рече: сей есть братолюбец, иже много молится о людех и о святем граде, Иеремиа Божий пророк.
15 - Простер же Иеремиа десницу, даяше Иуде мечь злат, дающь же возгласи сия:
16 - приими святый мечь дар от Бога, имже сокрушиши супостаты.
17 - Укрепившежеся Иудиными словесы преблагими и могущими к мужеству устремити и душы юнош исправити, умыслиша не ополчатися, но храбро напасти и со всякою доблестию сшедшымся сразитися за вещы святыя, понеже и град и святая и святилище бедствуют.
18 - Бе бо о женах и чадех еще же и о братии и ужиках менший им подвиг, величайший же и первый страх о освященнем храме.
19 - Такожде и во граде оставленным не малая печаль, мятущымся о сражении на поли хотящем быти.
20 - И всем уже чающым имущаго быти сражения и супостатом уже смесившымся, и воинству чинно расположенну сущу и зверем в приличней стране поставленым и коннице по углам учиненней,
21 - разсуждая Маккавей множества пришествие и оружия различное уготовление и свирепство зверей, простер руце на небо, призываше чудотворящаго и призирающаго Господа, ведая, яко не оружием победа, но якоже угодно Ему, достойным дает одоление.
22 - Рече же призывая сим образом: Ты, Владыко, послал еси Ангела твоего при Езекии цари Иудине и убил еси от воев Сеннахиримовых сто осмьдесят пять тысящ:
23 - и ныне, Владыко сильный на небесех, посли Ангела твоего благаго пред нами в страх и трепет им:
24 - величеством мышцы Твоея да убоятся иже с хулением пришедшии на святыя люди Твоя. И сей убо сице помолися.
25 - Никанор же и иже с ним с трубами и песньми приближахуся.
26 - Иуда же и сущии с ним в призывании и молитвах смесишася с супостаты:
27 - и руками убо борющеся, сердцами же к Богу молящеся, постлаша не менши тридесяти пяти тысящ, явлением Божиим зело возрадовавшеся.
28 - Преставше же от битвы и с радостию возвращающеся, познаша Никанора падша со всеюружии (своими).
29 - Бывшу же воплю и смятению, благословляху Сильнаго отеческим гласом.
30 - И повеле, иже весьма телом и душею первоподвижник за граждан, иже возраста благоприятство к своему народу сохранивый Иуда, Никанорову главу и руку со рамом отсещи и принести во Иерусалим.
31 - Пришед же тамо и созвав единоязычных своих и священников, пред олтарем став, призва сущих от краеградия
32 - и показа им сквернаго Никанора главу и руку хульникову, юже простре на храм святый Вседержителев возносяся:
33 - и язык нечестиваго Никанора отрезав, рече, яко на раздробление птицам имать дати, и сия в возмездие безумия противу храма повеси.
34 - Вси же на небо благословиша Господа явленаго, рекуще: благословен Сохранивый место Свое не осквернено.
35 - Повеси же Никанорову главу на краеградии во известное всем и явное Господни помощи знамение.
36 - И узакониша вси общим советом никакоже оставити без празднования день сей:
37 - имети же праздник сей в третийнадесять день вторагонадесять месяца, иже глаголется Сирийским гласом Адар, пред единым днем Мардохеева дне.
38 - И сия убо, яже о Никаноре, имеются сице: и от тех времен одержан бысть град от еврей, и аз зде оставляю слово.
39 - И аще убо благо и прилично сочинению, сего и сам хотех: аще же малоценно и мерно, сие по возможности моей бе. Якоже бо вино особно пити, такожде и воду паки, сопротивно есть: но имже образом вино с водою смешенное сладко и веселую благодать совершает, такожде и сочинение (и украшение) слова веселит слухи чтущих историю. Зде же да будет и конец.
2 Maccabees 15:10
10 / 39
и душами воздвигнув их, увещаваше, вкупе показав им языческая льщения и клятвопреступление:
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget